Idiosophy

A physicist loose among the liberal arts

Category: Digital Humanities Page 2 of 3

Of Beleriand and its Vocabulary

Daniel Stride, antipodean writer, book-blogger, and remarkably-good US election forecaster, wonders if Denethor’s french-fried vocabulary applies to Fëanor’s mad rants, too.

There are some methodological problems here.

  1. The Silmarillion isn’t a finished work.
  2. The Silmarillion has multiple authors.
  3. Fëanor doesn’t make any sane speeches for comparison.

But what the heck. Full speed ahead.  The longest verbatim speech we get is in Chapter IX, “Of the Flight of the Noldor”.  I won’t repeat the whole thing here, but it runs from “Why, O People of the Noldor…” and runs to “No other race shall oust us!” We can validate our presumption that this is a mad rant by noting that 11 of the last 13 sentences end with exclamation marks.

There are 27 French words out of 299, or 9%. The French words in Fëanor’s rant almost suffice to convey the entire meaning of the speech: race, oust, pursuit, beauty, levels, endure, ease, return, realm, people, vengeance, cowards, mountains, await, conquered, jealous, folly, city, journey, serve, war, regained, enemy, valiant.

This raises the question: How close is that to Denethor’s 10%? Most English prose will be loaded up with articles and prepositions that are all from Old English, so there’s a ceiling on how French a passage can be. Is 9% significantly different from 10%? What is the range of tolerable frenchification?

To look into that, I processed the first paragraphs from Chapter XIV, “Of Beleriand and its Realms”, which has to be the least-crazy part of the Quenta Silmarillion. That came out to 20 French words out of 266, or 7%. The words are ages, borders, fortress, defence, assault, dungeons, war, haste, destroy, search, tunnel, issued, mountains, furnaces, refuse, issued, desolation, plain, citadel. Morgoth definitely skews toward the Romance languages. Note the dungeon and the tunnel — they’ll be back shortly.

Who else isn’t crazy, besides the Narrator?  Beren comes immediately to mind.  He doesn’t make any long speeches [1] that I recall, but if I splice together everything he says to Thingol on their first meeting it adds up to 200 words.  Of those, 10 are French. Just 5%: perils, possess, jewels, powers, spy, price, perform, fate, rock, crown. (Not such a good plot summary, but it catches a lot of the flavor.)

In case anyone is wondering if the human/elf distinction matters, I decided Legolas was a sane elf. His speeches in LotR range from 2% French when he’s singing a lament for Boromir to 11% when he’s talking about visiting the Glittering Caves. [2] His average is 6±2.5%. In general, the Quenta Silmarillion has a higher French quotient than LotR, but they’re comparable. Christopher Tolkien and Guy Gavriel Kay took care to match J.R.R. Tolkien’s style and they picked up on this facet very well, arithmetically speaking.

So, with Sam’s permission we will call that settled. As long as they can stay above ground, sane people in Tolkien use less than 7% French words.


[1] This may be a better sign of sanity than any amount of etymology.

[2] It’s almost impossible to use English words to talk about caves.

Descent into Madness

The team at the Oxford Dictionary have upgraded their text visualization tool. The first beta version was the tool of some idiosophizing a few months ago. This new version still has the 500-word limit, but it’s gotten  better at guessing which meaning of a word the author had in mind, and it handles Elvish words and proper names much more gracefully. That is, it ignores them.

The madness of kings and the damage it can do to a country has been on my mind of late, so today I used the new tool to look at Denethor’s first and last speeches.  Long-time readers know I’m an admirer.

Here’s the first thing of any length we hear Denethor say, after removing all the things that aren’t Denethor:

Dark indeed is the hour, and at such times you are wont to come, Mithrandir. But though all the signs forebode that the doom of Gondor is drawing nigh, less now to me is that darkness than my own darkness. It has been told to me that you bring with you one who saw my son die. Is this he? …
Verily. And in my turn I bore it, and so did each eldest son of our house, far back into the vanished years before the failing of the kings, since Vorondil father of Mardil hunted the wild kine of Araw in the far fields of Rhun. I heard it blowing dim upon the northern marches thirteen days ago, and the River brought it to me, broken: it will wind no more. What say you to that, Halfling?

As before, the size of the circle is how common the word is in English, the horizontal position is the year the word entered the language, the vertical position is how many times the word appears in the text, and the color of the circle is the language family whence the word came into English. Blue is Germanic (dark for Old English, lighter for German or Norse), red is French (and other Romance languages). Other languages appear in other colors, but these passages don’t have any of those.

Visualization of Denethor's first speech

This is how a great leader of men talks

And here is the last speech Denethor makes before he ignites the pyre, similarly edited:

Pride and despair! Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind? Nay, I have seen more than thou knowest, Grey Fool. For thy hope is but ignorance. Go then and labour in healing! Go forth and fight! Vanity. For a little space you may triumph on the field, for a day. But against the Power that now arises there is no victory. To this City only the first finger of its hand has yet been stretched. All the East is moving. And even now the wind of thy hope cheats thee and wafts up Anduin a fleet with black sails. The West has failed. It is time for all to depart who would not be slaves.
Hope on, then! Do I not know thee, Mithrandir? Thy hope is to rule in my stead, to stand behind every throne, north, south, or west. I have read thy mind and its policies. Do I not know that you commanded this halfling here to keep silence? That you brought him hither to be a spy within my very chamber? And yet in our speech together I have learned the names and purpose of all thy companions. So! With the left hand thou wouldst use me for a little while as a shield against Mordor, and with the right bring up this Ranger of the North to supplant me. But I say to thee, Gandalf Mithrandir, I will not be thy tool! I am Steward of the House of Anarion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity’
I would have things as they were in all the days of my life and in the days of my longfathers before me: to be the Lord of this City in peace, and leave my chair to a son after me, who would be his own master and no wizard’s pupil. But if doom denies this to me, then I will have naught, neither life diminished, nor love halved, nor honour abated.

Denethor's last speech visualized

Not the words of a well man.

When we meet him, Denethor is sane. He is firmly in command of the defense of the West. In a speech of 140 words he uses only three of French origin: sign, river, and march. Those are good, short words. You can barely fault him.

But the palantir is a dangerous thing. One must have a great strength of will to use it without being deceived. Mighty as Denethor was, madness took him, and we can see it in his speech: 37 French words out of 370.  Alas for the son of Ecthelion!  Sauron’s lies turned him 10% French, and from that there is no return.


Caveat

The results of the visualizer can be sensitive to the date of the text. As you can see from the vertical red lines, I chose a date before the author started writing, not the date of publication. Using the later date means there’s a risk that the robot will discover some obscure technical term that came into existence just before the book hit the shelves. The OED knows everything, and that has negatives as well as positives. (In this case, the tricky word was “kine”.)

Rhymometry

This is part of the paper I presented at Mythmoot VII. I’m breaking it up into blog-sized pieces. This is the graphical core. In the next post, I’ll show what that means in context.

The objective is to find similar patterns of rhyming words in poems that may be very different in genre and era.  Going through the verse and marking the rhymes (as I did here) is instructive, but it’s hard to define similarity of patterns.  Instead, let’s use the idea of density of rhymes. The way we’ll do it is to start with a chunk of verse of 100-200 words. We’ll number the words in order. Next to each word that participates in a rhyme, we’ll put a 1. Others words get 0. Then we graph the density of 1’s in the poem as a function of linear position in the text. This method doesn’t require the poem to be in lines, which is good because as Prof. Olsen noted, one of our subjects doesn’t use lines per se.

But if the poet uses similar-length words and puts rhyme at the end of a line, we’ll see that come out. It will show a smooth, wavelike structure. Particularly long or short words make small perturbations around the wave. When it’s applied to metric verse, we’ll see things about the poet’s word-choices. When they switch from short words to long, it’ll show up in the troughs between rhyme-peaks. Mosaic rhymes (like the ones Eminem, Dame Edith, and Gerard Manley Hopkins are so fond of) add variation to the pattern by putting a cluster of 1s together, which raises a peak.

Shakespeare

Here are two sonnets back to back. “My mistress’ eyes are nothing like the sun” and “When my love swears that she is made of truth”. The rhymes happen at regular intervals, as you’d expect. The troughs are the interesting parts. The first thing this chart hits us with is that these sonnets are mostly monosyllables. The place just to the right of center is where Shakespeare used some big words “some untutored youth, unlearned in the world’s false subtleties.” That reduces the number of non-rhyming words, which raises the minimum density. Note that these (my two favorites) are both “light verse”.

simple wavelike graph from Shakespeare

Sonnets 130 and 138

Who else, seen from the vantage of the 1920s, is a stodgy traditionalist? How about Alfred, Lord Tennyson? Another master of iambic pentameter. My first thought was to use “The Idylls of the King” since there are so many Arthurian fans here, but that’s because I’m not very good at thinking sometimes. The Idylls are blank verse, of course, so there are no predictable points at which the density will peak. What I’d never noticed before was that there are no rhymes at all in the Idylls. In the few hundred lines I looked at, not a single accidental rhyme. That’s impressive versifying. So here’s the first few hundred words of “In Memoriam”. It’s just as predictable as Shakespeare.

Tennyson is also a smooth wave

“In Memoriam”, first 34 lines

Dame Edith Sitwell

Now let’s look at what happened in the 1920s. Europe was recovering from insanity (into which it had dragged the entire world). Here’s the rhyme density in “Hornpipe”. It’s clear that structure was not on Dame Edith’s mind when she wrote this. The peaks are up almost to 2 in these dimensionless units. I do see a little chunk of traditional verse about 75% of the way in – Tennyson would not approve of that sloppiness.

Hornpipe is much less structured

“Hornpipe” from Façade

Here’s “Fox Trot”. Once again, Dame Edith throws a big bolus of rhyme at us up front, and then sort of settles down in the second half. There’s also a 13-word gap of no rhymes at all, to keep us guessing.

"Foxtrot" is similarly swooping and chaotic

“Foxtrot” from Façade

“Tarantella”, on the other hand, shows us two contending rhyme patterns fighting for control. These are higher peaks: “Trampling and sampling mazurkas, Cachucas and turkas” – every word except “and” is part of a rhyme. Looking at the graph, you could almost convince yourself there’s a classical rhythmic pattern hiding in there, but it’s interrupted by low spots. These are alliterative passages that form pivot points: “flatter the flat-leaved fruit” and “pheasants’ tail feathers”. The poem changes at these points from a conversation between Venus and Silenus that I’d call erotically-tinged if it weren’t so preposterous, and becomes a verbal representation of a country dance that might actually be a tarantella, and then changes back.

"Tarantella" is the same, with alliterative pivots

“Tarantella” from Façade

The Rappers

Now I can show you why I say Edith Sitwell is the grandmother of rap. Here’s Chuck D, who’s as serious as Tennyson. We see the craggy profile here that’s familiar from Sitwell’s Modernist nonsense-verse. Chuck D clusters his rhymes at the end, like a grand finale, which is something we haven’t seen before, because this is an exhortation. He’s winding up the crowd to take action, so he uses the bursts of rhymes at the end to focus their attention.

Chuck D. puts the rhyme-surge at the end.

“Fight the Power” by Public Enemy

And, finally, here’s Eminem. Just to show that I read the call for papers, this is his work “Darkness”. He’s on the “defining” side of the conference theme, not the “defying” – this piece tries to put himself into the shoes of the Las Vegas gunman. I’m allowing all kinds of slant-rhymes and assonances (like Prof. Olsen does) because Eminem seems to avoid perfect rhymes. I don’t think it’s unreasonable to infer that Eminem agrees with the luminaries of Poetry that perfect rhymes are frivolous.

This piece has a verse-and-chorus structure that you can see in the second half of the work. The structure is obscured in the first half by the standard pop-music formula of starting the chorus after the second verse. There are also rapid bursts of rhymes, so we know it’s Eminem. The density curve shows us long-wavelength and short-wavelength parts contending for attention.

Eminem's "Darkness" is almost a wave, but more complex

“Darkness” by Eminem

Notice that Eminem, like Chuck D and Dame Edith, has rhyme densities that peak around 2-2.5, where Shakespeare and Tennyson sustain a peak value around 1 to 1.5 for their entire poem. Here’s another example from Eminem is “Mosh”, which I chose because the chorus rhymes “darkness” with “spark that”. Once again, it starts with a bolus of rhymes (that fat peak at the beginning), and slacks off to normal levels to develop the themes. The rhyme density drops off towards the end, though, because this work is a political tract. The last quarter of the piece is basically exhorting the audience to register to vote, so the humor value of rhyme would detract from its effectiveness.

Rhymes in "Mosh" fade out at the end

“Mosh” by Eminem

So we’ve established that there are structural similarities between the rhyme density of Sitwell’s verse and Eminem’s. They’re both musical performances, at bottom. Walton’s music is not an accompaniment any more than is Dr. Dre’s. It’s music.

Tolkien

Tolkien is another case. His verse doesn’t fit neatly into one category because Tolkien consciously changed his poetic voice according to which character was supposed to have written the verse. When he’s telling us Bilbo’s poems, they look as regular as Lord T’s. “The Road Goes Ever On” is really short, but it’s available in several versions which I’ve concatenated here to make it long enough to analyze this way. There’s one place in “Oliphaunt” where old Bilbo slips out of traditional chaucerian masculine rhyme. It really sticks out, in this metric.

Bilbo is almost as wavelike as it's possible to be.

“The Road Goes Ever On” by B. Baggins

"Oliphaunt" shows the influence of one mosaic rhyme

“Oliphaunt”, Traditional

Sindarin words break Bilbo’s perfect waves. Remember when Shakespeare went briefly trisyllabic, and we could read it like a seismograph? When Tolkien wrote English verse with Elvish names in it, in Legolas’s voice this time, the long names are constantly fighting with the regular rhymes, which causes low-amplitude turbulence in the density curve. The peaks are still there, though, as they ought to be.

Long elvish names interfere with the smooth wave

“Nimrodel” translated by Legolas

Now it gets complicated. Among all the wonderful things about the Lord of the Rings, the real tour de force (in my humble opinion) is the way Tolkien wove a high romance about Aragorn and Théoden with a modernist tragedy (to quote Prof. Flieger again) about Frodo and Sam. Tolkien wrote verse in Sam’s voice, too, and this is the result. Sam came home from the war as Modernist as anyone. I think it’s interesting that the introduction to “The Adventures of Tom Bombadil” says that rhyme-games are an invention of the Elves, but Elves seem to be stodgy about rhyme. Modernism is not an Elvish mode of thought, I guess.

In "the Stone Troll", Sam begins to break away from tradition

“The Stone Troll”, by S. Gamgee

Cat is a truly modernist burst of rhyming chaos

“Cat” by S. Gamgee

We’ve established the sequence now. The traditionalists have a smooth wave-like structure of rhyme. Modernists have a different pattern, with exuberant bursts of rhyme, usually at the beginning. Tolkien straddles the divide, depending on the character who’s ostensibly writing the verse. He can be on either side, and I think that’s the key to what he’s doing.

Irrelevant Coda

The Beatles were famous for the artistic tension between their two most prolific songwriters. Here’s the difference between Lennon and McCartney in graphic form.

Rhymes in "Walrus" are utter chaos

“I am the Walrus” by Lennon and McCartney

Blackbird is re-imposing smooth waves on modernist turbulence

“Blackbird” by Lennon and McCartney

 

Etymology of Two Cities

A research team at the Oxford English Dictionary has released a visualization engine for text analysis. This is fun: give it a text (up to 500 words, for the moment) and it will make a graph showing how common the word is in English (vertical axis), the year the word entered the English language (horizontal axis), the frequency of each word in the sample (size of the circle), and the language group from which we got the word (color).

This can be used for lots of things. We can test (for example) J.R.R. Tolkien’s success at excluding any word from later than 1600 from his prose.

Me, I wanted to go back to something that bothered me when I was a teenager.  The first description of Minas Tirith, seen from a distance, sounded weird to me.

For the fashion of Minas Tirith was such that it was built on seven levels, each delved into the hill, and about each was set a wall, and in each wall was a gate. But the gates were not set in a line: the Great Gate in the City Wall was at the east point of the circuit, but the next faced half south, and the third half north, and so to and fro upwards; so that the paved way that climbed towards the Citadel turned first this way and then that across the face of the hill. And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first. For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east. Up it rose, even to the level of the topmost circle, and there was crowned by a battlement; so that those in the Citadel might, like mariners in a mountainous ship, look from its peak sheer down upon the Gate seven hundred feet below. The entrance to the Citadel also looked eastward, but was delved in the heart of the rock; thence a long lamp-lit slope ran up to the seventh gate. Thus men reached at last the High Court, and the Place of the Fountain before the feet of the White Tower: tall and shapely, fifty fathoms from its base to the pinnacle, where the banner of the Stewards floated a thousand feet above the plain.

LotR, V,i

Here’s what that looks like in the visualizer. Huge cluster of blue and green for English and other Germanic languages. The thing that struck teenaged me, though I didn’t know it at the time, was all that red. This paragraph is loaded with French words, from “fashion” at the beginning to “plain” at the end.  30 out of 300.

graphing word origins for Minas Tirith

Minas Tirith

For comparison, here’s the first description of Edoras.

‘I see a white stream that comes down from the snows’, he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east. A dike and mighty wall and thorny fence encircle it. Within there rise the roofs of houses; and in the midst, set upon a green terrace, there stands aloft a great hall of Men. And it seems to my eyes that it is thatched with gold. The light of it shines far over the land. Golden, too, are the posts of its doors. There men in bright mail stand; but all else within the courts are yet asleep.’
‘Edoras those courts are called’, said Gandalf, ‘and Meduseld is that golden hall. There dwells Theoden son of Thengel, King of the Mark of Rohan. We are come with the rising of the day. Now the road lies plain to see before us. But we must ride more warily; for war is abroad, and the Rohirrim, the Horse-lords, do not sleep, even if it seem so from afar.
Draw no weapon, speak no haughty word, I counsel you all, until we are come before Theoden’s seat.’

LotR, III,vi

Crunched and visualized, Edoras looks like this:

graphing word origins for Edoras

Edoras

A bare smattering of French words (10 out of 200). All the words from before 1600, with two exceptions. One of those yellow others is “Rohan”, which the OED thinks is Sanskrit (and I’m sure it is). We’ll let that slide. The other is “afar”, which is listed as Cushitic.  I’m not sure I believe that — it sounds like the Old English prefix “a-” stuck to the Old English-derived “far”. This descriptive passage passes Tolkien’s constraint test easily.

In conclusion, my old suspicion has been quantified:  Gondor is 10% French. Tolkien may have been using French words to designate social hierarchy, which Gondor has in bucket-loads. I suspect a lot more French words will appear in Gondor once we can process more than 500 words at a time. We’ll see if the OED research team lets us do that before my Signum classmate James Tauber releases the same capability open source.


Tip of the hat to Thijs Porck for letting us know about this via Twitter.

Old Tom Bombadil, Introverted Fellow

While we were all sitting at home to defeat the plague of coronavirus , I got to thinking about the all-time champion of social distancing: Tom Bombadil.  I write about him and Goldberry a lot. There are constant debates going on about him on social media and in scholarship. Lots of us are fascinated by Tom, and the unbounded opportunities for speculation he provides. The rest of the writers on the internet can’t stand him.

It’s a funny thing.  J.R.R. Tolkien was the most sociable person imaginable. He was always forming groups: the TCBS, the Coalbiters, the Inklings. The characters he writes are often as social and extroverted as he was. Hobbits spend their time in taverns, Elves convene in big feasts, Butterbur persuades total strangers to join the crowd in the common room, Dwarves go to the effort of digging through solid rock to build huge halls in which they can assemble, the Rohirrim are the descendants of Anglo-Saxons who saw exile as a trauma. Loners are usually evil.

Most of Tolkien’s dedicated fans, by diametric contrast, are introverts. We like the idea of convivial groups, but it would be exhausting to live like that all the time. Fortunately, there’s one couple of happy introverts in The Lord of the Rings with whom we can share our attitude.  Tom and Goldberry live the introvert’s ideal life. They’re happy to have short-term visitors, but they didn’t make it easy to be one. They conduct their business as they see fit. They make their little realm exactly the way they want it. Best of all, they have the power to keep it that way.  It occurred to me to wonder if there was a connection between the Internet’s fascination with Bombadil and his status as the Great Introvert.

How would we test this hypothesis? Our unique (it is to be hoped) circumstances offered a chance to find out. Usually, the people who discuss Tolkien on the Internet are doubly-likely to be introverted. This weekend was different. Everyone was confined to their house and the weather was forecast to be terrible. There would never be a better chance to find extroverted Tolkien fans on line.

The Experiment

Hypothesis: Introverts are more likely than extroverts to love the character of Tom Bombadil.

Approach: Conduct a web survey, soliciting responses from Twitter and Reddit (r/tolkienfans and r/lotr) to two questions.

  1.  What do you think of Tom Bombadil?
    1. Love him
    2. I understand why movies always leave him out, but it’s disappointing
    3. Don’t like him
    4. Other (free text)
  1. Are you an introvert or an extrovert? For this purpose, an extrovert is someone who’s energized by interacting with large groups; an introvert is someone who likes to be alone to re-charge after being in a group.
    1. Extrovert
    2. Kind of in the middle
    3. Introvert

The survey ran from April 12th to April 14th.

Results: 1,329 responses were received, of which 1,323 were intelligible.  The free-text responses were overwhelmingly of two types. Either they were “both (a) and (b)”, which was reclassified as (a), or they were “neither like nor dislike” which is logically equivalent to and reclassified as (c).

Reaction
Introversion Don’t like him Disappointing Love him Total
Extrovert 6 32 69 107
Kind of in the middle 49 192 197 438
Introvert 76 319 383 778
Total 131 543 649 1,323

Discussion: The attempt to find extroverts in online Tolkien discussion forums was probably doomed in any case, but we did get over a hundred of them to contribute.   59% of the sample was a proud introvert. 33% described themselves as neither introverted nor extroverted, but it is impossible to avoid the observation that this latter group’s answers were indistinguishable from those of the former (Pearson’s χ² test, p=.0092).

Unfortunately for our hypothesis, the probability that an extrovert would love Tom Bombadil was 64%, compared to 49% among introverts. Introverts were almost twice as likely to say “don’t like him” as extroverts (11% vs 6%).

Conclusion

Extroverts seem to like people more than introverts do, even when the person is fictional and the test is loaded to favor the introverts. The world is a harsh place, and the beauty of a hypothesis can not save it from the brutality of facts.

Thank you and ring-a-dong-dillo to everyone who helped spread the word!

What does Grendel sound like?

grendel

By John Henry Frederick Bacon

I’ve been listening to Tom Shippey’s lectures on Beowulf again and reading “The Monsters and the Critics”. Pre-Tolkien scholars seem to have loved finding other things that Grendel could be, besides a monster. They wrote papers proving he was a symbol of malaria, or floods, or the plague, or bears. People in the middle ages loved finding hidden meanings for things that are obvious on the surface. Scholars in the modern era kept it up.  Old habits are hard to break.

I got to wondering, though. This poem was meant to be heard, not studied. What did the name “Grendel” sound like to the people who heard the poem?  I have the entire corpus of Old English literature here on a disk — let’s find out! How would the name resonate with other words in the language?  What other words use those sounds?

Let’s re-use the technique I mentioned earlier with respect to Gollum, except this time we’ll use Old English instead of modern. I constructed a regular expression that has only vowels separating G, R, N, D, and L.  Consonants are much more stable than vowels., so I kept them fixed and let any vowels slide in and around them.  The word has to start with G because alliteration is so important.  We’ll exclude Beowulf and derivative places named for Grendel himself, like “grendles mere” or “grendles bece”, that we sometimes find in land-grant charters. What else do we find?

Grundling

17 mentions, meaning totally, or from the ground up.  Bible stories love this word. A phrase like hi tobræcon þa burh grundlinga “the broke the castle down to the ground”, is a great way to describe just how bad the Israelites had it, back then.

Grundleas

15 mentions, meaning groundless, or bottomless.  Grundleas pytt is a common phrase, too. Tartarus grundleas seað, “Tartarus is a bottomless pit”.

Grindle

Today I learned that “grindle” is still an English word. It means a narrow ditch. Those are useful for marking land grants, too.  There five such mentions.  It also used to mean a herring; I think there’s one use like that.

Conclusion

That’s all I found. The general theme is that Grendel’s name sounds like it belongs underground, in a deep pit. It reminds us of destruction, and of hell.  Even if the poet didn’t call Grendel a devil, this would hold up.  There’s a hint of water there. So it’s entirely possible that the poet didn’t mean Grendel as a symbol of anything — his name sounds like exactly what he is.

This is the same conclusion JRRT reached, which greatly boosts my confidence in its correctness.

Scholarship is hard

The next thing I was going to do, after I finished the alliterative-verse detection program, was to apply it to another work that obviously wasn’t trying to remind the reader of Old English. So — who’s the least-old-english writer I can think of.

The one who came first to mind was James Joyce. He’s writing about the same time as Tolkien, and his affection for myth is just as strong (though directed differently). Best of all, he’s in the public domain, so I can get high-quality plain-text versions of his works from Project Gutenberg. Ulysses might be a perfect comparison.

So I downloaded it and fed it into the maw of the machine. It’s 265,000 words, compared to The Lord of the Rings at 470,000, so it should be manageable, right? Right? Wrong. LotR had just under 2,000 words I needed to encode by hand. Ulysses has almost 10,000. I’ve loved LotR for almost half a century, and I can recite lots of it from memory, so that was a manageable task. It still took me almost a month, though. For Ulysses, I have no such affection. No way am I going to devote a third of a year to converting it to machine pronunciation.

Second option: I asked Sørina whom she could recommend for comparison. (She’s working on her Ph.D. so she knows everything.) She suggested foreign novels in translation. There’s an idea — African literature! African writers have a completely different sense of rhythm and sound than the Norsemen do. And in many countries, they write in English. They’ll be perfect.

Well. If there’s a public-domain novel written by an African, I can’t find it. Nothing before 1930 even seems to exist on line. There are quite a few 20C novels, but they’re all still under copyright. Everything before then has been consigned to the dustiest shelves of university libraries. Bloody colonialists. By what seemed like a fortuitous coincidence, Wendy Belcher fired off a Twitter thread about African literature just as I was giving up. She’s writing an anthology that will give me all kinds of examples. “Will.” Someday, alas. Right now, the chapters I need are just headings with blank spaces underneath.

If anyone has any other ideas, I’d be happy to hear them.

Gollum and Golem

Simon Cook has been working on teasing out the connections between the Golem of Hebrew mythology and Gollum of Middle-earth. His son has cast the story into video, featuring one of the more convincing Gollums I’ve seen on screen.

I know exactly one thing about semitic philology: the words are based on three-consonant roots; the vowels are malleable. So, let’s see if I can use it for something.  What other words go in the class with Golem and Gollum?  I grepped all the words that have the letters g,l,m (possibly doubled), with vowels in between them from the Linux word-list in /usr/share/dict/words (the one that runs the spell checker). Apart from “golem”, I found three classes of words.

Ten words are unquestionably Gollum-related:
glaum – to snatch at, make threatening movements. I had to go to the OED for this.
glim, glimmer, gleam – giving off light, like Gollum’s eyes.
gloam, gloaming – twilight, dimness
gloom – no question.
glime – to look obliquely at something (“…looking sidelong at the hobbits.” IV,ii)  Hello again, OED.
glom, glam – two related words in Scots dialect, related to clam, clamp. Gollum had strong hands, and JRRT almost used the word (“clammy fingers were feeling for [Sam’s] throat” IV,i) That subscription to the OED is paying off today.

One word doesn’t apply to Gollum any more than to anyone else: glum.

Five words have absolutely nothing to do with Gollum: agalma, a votive offering to a Greek god; glioma, the nerve-cell cancer; galium, the genus of catchweed bedstraw; gallium, which is in the device you’re using to read this; and glume, the hard covering around a grass seed.

Tolkien chose words whose sound matches their meaning. (And the moral of THAT is, “Take care of the sounds, and the sense will take care of themselves”, pace the Duchess.) I conclude that there were plenty of phonetic reasons for him to choose the name “Gollum” apart from the dyspeptic resonances he mentions in the text.

Regardless of how his current project turns out, Simon has already accomplished one thing. From that video, he’s put golem firmly in that first set of words. It now has a two-thirds majority to override any objections.

(edited to add: glume, from /usr/share/dict/words on Free BSD.)

Easy. Too easy

My teacher in Anglo-Saxon told us that writing alliterative verse is hard. The computer disagrees.

If we use the simple criteria of meter and alliteration, the text of The Lord of the Rings contains 10,740 alliterative lines.  If we insist that the fourth stress not alliterate with the first and third, that number drops to 9,917.  I’m not sure about vowel-alliteration; if we leave those out the number drops to 6,494.  ‘Way back at the beginning of this project, I was expecting there would be a lot, but “a lot” was hundreds, not thousands.  I’m going to need to tighten things up a lot.

Here are some things the computer says are alliterative lines, and I think humans agree:

  • Bracegirdles, Goodbodies, Brockhouses and Proudfoots
  • Mr. Drogo, he married poor…
  • the Sackville-Bagginses scowled and wondered
  • “I want to see the wild country”
  • a sound like mingled song and laughter

Here are some things the computer says are alliterative lines, and I call foul:

  • ‘…it all, Frodo?’ ‘Cousin Frodo has been very close…’
  • …called to the hobbits, “Come, now is the time…”
  • …close Forest. The hobbits felt encouraged…

Here are a couple that I can’t decide about:

  • He knows that it is not one of… (the computer caught this twice in two sentences)
  • was very rich and very peculiar
  • He hated it and loved it as he hated and loved himself

What do you think? Should a whole-word repetition count as alliteration?

A common feature of the false identifications is that there are ellipses. These lines are the middle of a sentence, or they run past the end of a sentence and onto the beginning of the next.  I didn’t put in a requirement that a line end at a period because it’s fairly common for Anglo-Saxon verse to enjamb the lines and end the sentence at a caesura instead.  It looks like I’m going to have to include the caesura somehow, which I was dreading.  It’s not obvious how to see a caesura in written text.

One good thing about a vibrant field of research like Digital Humanities is that new works are constantly coming out.  Like this one, which not only covers Anglo-Saxon alliteration, but also Slavic verse-forms I’ve never even heard of.  One bad thing is that all those works contain a line like, “The paper does not concern the following matters… Word boundaries, caesuras, etc.” (Chapter 1) So no help from that quarter. But wait — Chapter 9 (Kruglova, Smirnova, & Skulacheva) claims they can, in Russian. If it’s good enough for Pushkin, maybe it’s good enough for JRRT.


Works Cited

Plecháč, Petr, et al. Quantitative Approaches to Versification. Institute of Czech Literature of the Czech Academy of Sciences, 2019

 

Five Views of the Inklings

Influence among artists is a complex and poorly-understood phenomenon.  Diana Pavlac Glyer took an excellent shot at understanding influence among the Inklings in The Company They Keep. This post is a graphical expression of her work; no additional scholarship has been committed. I had grandiose plans for network analysis of the Inklings and their influence on each other, but I hit an insurmountable stumbling block: the Inklings didn’t write very much.  It’s folly to apply big-data analytical techniques to a small set of things, so I’m just drawing pictures here. 

As anyone would anticipate, C.S. Lewis is at the center of things, almost any way we choose to plot the graph.  Here, the size of the dot indicates the number of connections to other people. There is one link per mention in TCTK, so when there are lots of mentions, the links look like a fat blob, not a line.

graph of five interactions

All interactions among Inklings

OB Owen Barfield JAWB J.A.W. Bennett
DC David Cecil NC Nevill Coghill
JDG James Dundas-Grant HD H.V.D. Dyson
AF Adam Fox CH Colin Hardie
RH Robert E. Havard CSL C.S. Lewis
WL Warren Lewis GM Gervase Mathew
RBM R.B. McCallum CES C.E Stevens
CRT Christopher Tolkien JRRT J.R.R. Tolkien
JW John Wain CW Charles Williams
CLW C.L. Wrenn All The ensemble

This is a complicated network, but it can be analyzed into components. DPG cites Karen Burke LeFevre’s book Invention as a Social Act, which identifies four different types of influence that authors (or any creators, actually) can have on one another: Resonator, Opponent, Editor, and Collaborator. To these four, DPG adds a writer-specific category: dedications.

Resonators are not just cheerleaders; they can bring out the best in an author by insisting they produce nothing less.  C.S. Lewis was the champion resonator.

graph of resonator relationships

Resonators among the Inklings

Opponents are those who poke holes in the weak parts of a work before you finish it, so prospective publishers don’t do it.  These are not so common among such supportive friends as the Inklings, so the network is much smaller.  The line from HD to JRRT is a mathematical representation of the most famous quotation in all of Inklings scholarship.

opponent influences among the inklings

Opponent relationships among the Inklings

Editors are editors. Again, C.S. Lewis is the nexus around which everyone else is arranged. Christopher Tolkien only has one line to his father, because DPG considers him more of a collaborator than an editor of the History of Middle-earth.  “All” is there in the bottom-right corner because J.R.R. Tolkien gave credit to the whole group for helping edit The Lord of the Rings. It’s not clear whom exactly he meant, so I didn’t resolve it into individuals.

inklings who edited another's work

Editorial relationships among the Inklings

Collaborators are collaborators. This is a dense network because I drew a line between any two Inklings whose names appeared as authors on a single work. For example, Essays Presented to Charles Williams had five Inkling authors which yields ten lines. C.S. Lewis is not so central, because he’s only one of a group of equals in these cases. Here also is the dense blob of links between the Tolkiens, one line for each of the posthumous volumes of the Legendarium. Various Festschriften are most of the other lines in this graph, so ironically it is dominated by books that were written after the Inklings had dissolved. 

collaboration

Collaboration relationships among the Inklings

Dedications are another Lewicentric network. Each of the the three most-prolific authors dedicated a work to the Inklings as a group.  Without the node labelled “All”, this graph would almost look like a chain, mathematically trivial.

Dedication relationships between Inklings

Conclusion

The Inklings were a large and not-well-defined group. Writers’ groups tend to be much smaller.

“Collaborative circles usually consist of three to five members; only rarely do they consist of more than seven or eight.”

Michael P Farrell, Collaborative Circles (cited in TCTK)

Despite its size and fluidity, the group we know as the Inklings was among the most influential writers’ groups of the twentieth century. The graphs above give a hint how this could be. Resolving the network into LeFevre’s various types of artistic influence shows that the Inklings can profitably be thought of as a superposition of normal-sized collaborations, one for each type of influence.  The various graphs share C.S. Lewis as the most important member measured by degree centrality, and also by who furnished the meeting space. The other members of each sub-network vary according to type. Like a refracting crystal, the network representation of the Inklings presents a different shape according to the perspective from which we choose to look at it, but each shape shares the important features of the underlying form.

Caveat:  as DPG says, “The examples of encouragement conflict, editing, collaborating, and referencing described in this book are not intended to form a comprehensive or exhaustive list.” (TCTK, p.213) If she left it out, so did I. Apart from dedications, I have omitted the section about “referents”, where characters in one Inkling’s work are based on another Inkling. Referential relationships as DPG described them are so amorphous that indicating them with lines on a graph seemed incorrect.


Works Cited

Farrell, Michael P. Collaborative circles: Friendship dynamics and creative work. University of Chicago Press, 2003.
Glyer, Diana Pavlac. The Company They Keep: CS Lewis and JRR Tolkien as Writers in Community. Kent, OH: Kent State University Press, 2007.
LeFevre, Karen Burke. Invention as a social act. SIU Press, 1986.

 

Page 2 of 3

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén