Idiosophy

A physicist loose among the liberal arts

It is simply court etiquette

Lee Smith has conducted a thorough dissection of the TSA screening procedures in Rohan. (LOL) My response got too long for the text box, so I’m posting it here.

Yesterday I was listening to Tom Shippey’s lecture on “face-threatening acts” in the Signum University course Beowulf through Tolkien and vice versa. Now I have a completely different perspective on what Aragorn & the gang are doing.

Anglo-Saxon weapons not permittedProf. Shippey is building on the sociologists’ theory of politeness as it would apply to a society “where everyone is heavily armed and more than a little bit touchy.”  (The accuracy of this quote is not guaranteed because he was also talking about living in Texas and I was laughing too hard for scholarly exactitude.) The objective is to establish that you’re a member of the élite, a fighter, but one who’s not fighting anyone right now.

Shippey says that in old-germanic warrior cultures, proper etiquette upon meeting someone new is to make a threatening macho gesture to establish that you belong to the dominant warrior class, but then immediately soften it with a conciliatory compliment. Then the other party does the same, and then you can get down to business.  The coast guard does this in lines 244-251 of Beowulf. In Heorot Hrothgar does the same thing from his higher status, and then everyone congratulates Beowulf on how well-spoken he is. From this point of view, the threats and boasts in Heorot are as distinct a form of courtly speech as a seduction in “Dangerous Liaisons”.

As so many scholars have noted, Háma the door-ward is basically the same role as the coast guard in Beowulf. Middle-earth is a bit more complicated, though. We have a much more diverse environment to deal with. First off, those who are neither human nor pretending to be don’t have to play the game. Legolas immediately sets down his weapons with, as Lee says, a comment that he knows Háma will take as a safety warning. (Am I wrong to infer a quiet laugh at the odd rituals of  “you children”? Possibly.)  Gimli just waits for the contest to be over, and then makes an ironic joke. (His axe has no more symbolism or prestige than my chainsaw.)

Now, the ones who can speak Rohirric. Aragorn has to be a jerk here (by our standards) because not only does he out-rank the door-ward, he outranks Théoden. Therefore he has to come up with a speech that’s even stronger than what the others are saying. So he satisfies the code of etiquette, but tops it off with a curse. I agree with Lee that he’s bluffing.

Gandalf does things in the reverse order to twist the system to his own advantage. He happily hands over Glamdring, showing submission. Then he commits a face-threatening act over his staff, which Wormtongue has specifically forbidden. Háma doesn’t like this, but he also doesn’t want to fight with Gandalf because he doesn’t agree with the cause. (And maybe suspects it will go badly for him.) Aragorn puts his thumb on the scale by asserting that Gandalf isn’t actually one of the warrior élite, “giving him top cover” as we say in Washington. But the balance is finally tipped when Háma thinks of an old proverb relevant to the situation. As Prof. Shippey said later in the lecture, proverbs are a great way to disclaim responsibility. And all’s well as ends better!

Perhaps you suppose this throng
Can’t keep it up all day long.
If that’s your idea, you’re wrong!
-W.S. Gilbert

Christmas in Middle-earth

Overheard in the Idiosopher’s house…

Mrs: I think we should celebrate Christmas with my family in France.
Me: Hurrah!
Mrs: … but, I’m going to need a day that’s just for doing sister-stuff. Will you be OK by yourself if I ditch you for that one?
National Library of France:

Me: I ought to be able to handle it.

Modern English subjunctives

In Old English class last winter, the teacher introduced the subjunctive mood by saying, “We don’t have it in modern English, but …” Well, I still use the subjunctive. I’ve noticed that the BBC doesn’t use it much any more, but here in the States it’s not gone. Since then, I’ve been keeping track. Here are subjunctives I’ve collected in six months:

  • that an Internet image search for “subjunctive” is deeply disappointing?

    I wouldn’t do that if I were you

  • Be that as it may
  • God save the Queen
  • Let there be light
  • The powers that be
  • Let the chips fall where they may
  • Whisper words of wisdom, let it be…
Musical Interlude

Defying the BBC ban, this song by Eric Clapton points out that the subjunctive in modern English can be indicated by word order, too. I like the way we’ve adopted a good old-English modal-infinitive structure to convey a Continental verb mood, using “let” or “may” to change the mood to subjunctive.

Poetry Corner

A double dactyl by George Starbuck where the subjunctive forms the rhyme:

SAID
Dame Edith Evans to
Margaret Rutherford,
“Seance? Oh really, my
Dear, if there be
Nonhypothetical
Extraterrestrial
Parapsychologists,
THEY can call ME.”

Scholarship is hard

The next thing I was going to do, after I finished the alliterative-verse detection program, was to apply it to another work that obviously wasn’t trying to remind the reader of Old English. So — who’s the least-old-english writer I can think of.

The one who came first to mind was James Joyce. He’s writing about the same time as Tolkien, and his affection for myth is just as strong (though directed differently). Best of all, he’s in the public domain, so I can get high-quality plain-text versions of his works from Project Gutenberg. Ulysses might be a perfect comparison.

So I downloaded it and fed it into the maw of the machine. It’s 265,000 words, compared to The Lord of the Rings at 470,000, so it should be manageable, right? Right? Wrong. LotR had just under 2,000 words I needed to encode by hand. Ulysses has almost 10,000. I’ve loved LotR for almost half a century, and I can recite lots of it from memory, so that was a manageable task. It still took me almost a month, though. For Ulysses, I have no such affection. No way am I going to devote a third of a year to converting it to machine pronunciation.

Second option: I asked Sørina whom she could recommend for comparison. (She’s working on her Ph.D. so she knows everything.) She suggested foreign novels in translation. There’s an idea — African literature! African writers have a completely different sense of rhythm and sound than the Norsemen do. And in many countries, they write in English. They’ll be perfect.

Well. If there’s a public-domain novel written by an African, I can’t find it. Nothing before 1930 even seems to exist on line. There are quite a few 20C novels, but they’re all still under copyright. Everything before then has been consigned to the dustiest shelves of university libraries. Bloody colonialists. By what seemed like a fortuitous coincidence, Wendy Belcher fired off a Twitter thread about African literature just as I was giving up. She’s writing an anthology that will give me all kinds of examples. “Will.” Someday, alas. Right now, the chapters I need are just headings with blank spaces underneath.

If anyone has any other ideas, I’d be happy to hear them.

I still have the knack

Saxon weaponry

To date, my proudest scholarly achievement has been killing off an entire sub-field of nuclear physics. But I’m not done yet! Within six months of learning to speak Old English, I’ve somehow caused the International Society of Anglo-Saxonists to collapse.
”Allegations of white supremacy are tearing apart a prestigious medieval studies group” in the Washington Post.

Alliterative-verse density measurement

When I started automating detection of alliterative verse, the original hypothesis was to watch the phrases that look like lines of Old English poetry spike up dramatically when the story got to Rohan. Well, that’s not what happens. J.R.R. Tolkien uses alliteration so much that even when we restrict him to Sievers’s five patterns, there’s a constant stream of alliterative lines.

Here’s the density of alliterative lines in the text, as a function of the number of words since the beginning of the Prologue.  (I used a 100-word bandwidth, for those who care.) You can see a rise in the frequency of alliteration in Book III, where I expected it.  There are also some nice spikes in Book 5, when the Rohirrim make their entrance and when the bard sings a long song in honor of the fallen.The highest density-spike of alliterative lines comes in “The Uruk-Hai” (III,iii, in dark grey) when Pippin is talking to himself.  That was unexpected. In the next chapter, though, Treebeard comes through.  He doesn’t provide any high spikes, but the low troughs disappear. Ents never stop alliterating, murmuring in their slow musical voices. (This sentence shows that I allow quite a few unstressed syllables; Type E can have four in a row.)

Book IV also starts out with a lot of alliteration. Sam is talking to himself, this time. For some reason, writing out Sam’s dialogue with formal line breaks and caesurae is hilarious to me:

Numbskulls! You’re nowt but / a ninnyhammer, Sam
Gamgee; that’s what /  the Gaffer said.

The lowest density of alliteration is in the chapter “Minas Tirith” (V, i). I noticed this the second time I read the book – the tone changes abruptly from the previous volumes. When they encounter a line like, “For the fashion of Minas Tirith was such that it was built on seven levels…” even teenaged Idiosophers are brought up short by the new voice.

Alliteration is not just part of the story, though. The Prologue has a solid population of alliterative lines.  Those bits are Bilbo’s and Merry’s voices, so from this we can derive a consistent theme: The constant background of alliteration is there because the book is narrated by hobbits.  When they’re talking to Ents or Rohirrim the rate ticks up about 5%.  Elves or Gondorians drag the rate down, roughly the same amount. With a larger bandwidth, smoothing over 2000-word intervals, we lose the poem-spikes, but it’s easier to see the overall changes.

Words I learned from Tolkien

Megan Fontenot asks the question over on Twitter: What are some words you learned from reading Tolkien’s works?

That could be a large number. One easy way to find a bunch of them is to look in the list my pronouncing dictionary didn’t know. Throw out the proper names, the invented languages, and (as much as I wanted to leave them in) things like “tinbone” and “thinbone”. That gave me 37 words, which is plenty to start with:

belike
brock
bullroarer
cornel
corslet
deeping
darkling
dishevelled
draught
dwimmer
ent
etten
eyot
eyrie
fen
flet
footpads
habergeon
leechcraft
mark
mathom
surcoat
swart
hyrne
thrawn
trothplighted
garth
unlading
vambrace
weapontake
weregild
weskit
wang
whortle
withy
woses
writhen

Fun fact:  all but two of those words are currently underlined in red by the WordPress spell-checker.

Double-Dactylliteration

While debugging yet another misfeature of my computerized alliteration detection program, I came across a phrase from LotR (II, ix) that was not only a good Anglo-Saxon alliterative line, but was also the last two lines of a stanza of a double dactyl.

Coming from a writer as sensitive to rhythm and sound as J.R.R. Tolkien, that can’t be a coincidence.  Wherefore I plunged into the Archive of Lost Documents and found the laundry receipt on which Tolkien had originally written the complete poem. This particular slip eluded inclusion in the History of Middle Earth because it was used to light a backyard barbecue grill in 1941. Doubtless JRRT was dismissive of the importance of this work because the double-dactyl verse form would not be invented for another decade, and no audience yet existed for it.

Tolkien’s handwriting is notoriously difficult to read even before the incineration of the medium bearing the autograph text, so it was only through strenuous exertion that I am able to restore it here:

Higgledy-piggledy
Gift of Galadriel
Gimli was fingering
Gold in his mind

Wondering if it was
Fit to be worked into
Crystallographically
Perfect design.

This research breaks new ground in mitigating the tension of intentionality. I shall be submitting a paper to the Appropriate Journal.

Gollum and Golem

Simon Cook has been working on teasing out the connections between the Golem of Hebrew mythology and Gollum of Middle-earth. His son has cast the story into video, featuring one of the more convincing Gollums I’ve seen on screen.

I know exactly one thing about semitic philology: the words are based on three-consonant roots; the vowels are malleable. So, let’s see if I can use it for something.  What other words go in the class with Golem and Gollum?  I grepped all the words that have the letters g,l,m (possibly doubled), with vowels in between them from the Linux word-list in /usr/share/dict/words (the one that runs the spell checker). Apart from “golem”, I found three classes of words.

Ten words are unquestionably Gollum-related:
glaum – to snatch at, make threatening movements. I had to go to the OED for this.
glim, glimmer, gleam – giving off light, like Gollum’s eyes.
gloam, gloaming – twilight, dimness
gloom – no question.
glime – to look obliquely at something (“…looking sidelong at the hobbits.” IV,ii)  Hello again, OED.
glom, glam – two related words in Scots dialect, related to clam, clamp. Gollum had strong hands, and JRRT almost used the word (“clammy fingers were feeling for [Sam’s] throat” IV,i) That subscription to the OED is paying off today.

One word doesn’t apply to Gollum any more than to anyone else: glum.

Five words have absolutely nothing to do with Gollum: agalma, a votive offering to a Greek god; glioma, the nerve-cell cancer; galium, the genus of catchweed bedstraw; gallium, which is in the device you’re using to read this; and glume, the hard covering around a grass seed.

Tolkien chose words whose sound matches their meaning. (And the moral of THAT is, “Take care of the sounds, and the sense will take care of themselves”, pace the Duchess.) I conclude that there were plenty of phonetic reasons for him to choose the name “Gollum” apart from the dyspeptic resonances he mentions in the text.

Regardless of how his current project turns out, Simon has already accomplished one thing. From that video, he’s put golem firmly in that first set of words. It now has a two-thirds majority to override any objections.

(edited to add: glume, from /usr/share/dict/words on Free BSD.)

Crossed Alliteration

Surprisingly to me, the field of metrical research in Anglo-Saxon poetry is thriving. It’s not like any new Anglo-Saxon verses have been discovered recently, but we do have some new alliterative poems. I just found a paper by Nelson Goering [1] (one of the lecturers in my Anglo-Saxon class) that applies analytical techniques developed for Old English to J.R.R. Tolkien’s recently published verse.

The thing that jumped out at me was what Goering calls “crossed alliteration”. Where Anglo-Saxon verse alliterates on one sound per line, crossed alliteration takes advantage of the four stresses to alliterate twice: either A-B-A-B or A-B-B-A.  Examples he gives from The Fall of Arthur are “Fiercely heard she / his feet hasten” (II, 111) [2] and “of south Britain / booty seeking” (I, 9). He notes that 7% of the lines of the poem have crossed alliteration, which is “nearly double the rate of a classical Old English poem such as Beowulf.”

spreadsheet snapshot of no real valueThat’s the sort of thing that really gets an Idiosopher (provided that he has spent a year or so on text preparation and code-building) rolling. In this case, rolling right into a brick wall.  To order a computer to look for crossed alliteration, we’d need a regular expression that looks for (string), (any string but that one), (the first string) (the other string).  I’m ashamed to admit that I spent a month trying to turn that into a regular expression.  It just can’t be done in any language I speak. Back-referencing the complement of a single character is possible, but the CMU phoneme set can have two characters, and trying to kluge together a fix got totally out of control.  The reason I’m ashamed is that there’s no reason to use a powerful tool like regular expressions — I don’t need any wild-cards in this simple case so I can just use equals-signs for the test. Most likely you saw it some time ago, and have been laughing at me.

Here are some good ones:

He wandered in loneliness, weeping a little.  
'Spoons? Fiddlesticks!' He snapped his fingers.
Galadriel stood, alone and silent.
The sun was warm and the wind was in the south.
Boromir seemed to be swimming or burrowing...
Then suddenly Frodo fell asleep.

Here’s one that’s bogus: “‘…Black Riders.’ ‘Black Riders!'” JRRT repeats a phrase for emphasis fairly often, and I really think that ought not to count.

Overall, the numbers for LotR are higher than for The Fall of Arthur. A-B-A-B crossed alliteration is 10% as frequent as simple alliterative lines. A-B-B-A crossed alliteration is about the same, 10.5% as common as the simpler case.  Note that the latter was not included in the original computation, but the former was.

To wind up, here’s one that’s intriguing: “Again she fled, but swift he came / Tinuviel! Tinuviel! / He called her by her Elvish name;’   Cross-alliterative enjambment in ann-thennath sounds obscure enough for a whole dissertation.


Notes

[1] Goering, Nelson. “The Fall of Arthur and The Legend of Sigurd and Gudrún: A Metrical Review of Three Modern English Alliterative Poems.” Journal of Inklings Studies 5.2 (2015): 3-56. Preprint here.

[2] Goering has the caesura in a different place from the text, which has been corrected here. Fly-specks like this are of no interest to anyone, but they are commonly pointed out in the literature. Were I to forbear to mention it, this blog would never be taken seriously by any community of scholars.

Page 12 of 32

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén